![]() ![]() Kim Jiyoung, Born 1982is a novel that has achieved so much, done so much good, and is now finally available to English-speaking readers.Įven knowing where to begin with reviewing it is a trial. The novel has sold over a million copies in its native South Korea, has been adapted into a successful Korean film, and has been a huge spark for the fires of the #metoo movement in South Korea. You get used to it.Īpproaching a book like Kim Jiyoung, Born 1982is an enormous undertaking something that should be done with real consideration. You can also subscribe to the Korean Literature Now Magazine and browse their website to keep with the latest news, poetry, fiction, and articles.Ī note on names: In Korea, family names come first, and publishers of Korean novels in translation seem to often disagree over whether or not to flip them for English language readers. Many of the Korean authors (and translators) mentioned here have entire libraries available for you to explore once you’ve exhausted this list. If you’re looking for the best Korean novels in English translation, this list of ten is the perfect place to start. The Color of the Sky Is the Shape of the Heart by Chesil.The Specters of Algeria by Hwang Yeo Jung.I Want to Die But I Want to Eat Tteokbokki by Baek Sehee.Love in the Big City by Sang Young Park. ![]() Outstanding Korean Novels in Translation. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |